Лучше здесь обсуждать Германскую культуру, на Русском и Немецком языке и не только . Любая нация имеет свои особенности, свою культуру, сложившиеся веками. У любой нации можно многому учиться. Я очень уважаю Немецкий народ, за то, что у него дейстствительно многому можно учиться. Чему-то учиться не стоит. Что ж поделать Давайте это обсудим! Давайте друг у друга учиться!
Пост N: 2643
Зарегистрирован: 14.08.06
Откуда: Бельгия
Рейтинг:
2
Отправлено: 19.12.06 01:42. Заголовок: Немцы!
А немцы все шутят
Немецкие власти собираются запретить водителям курить за рулём, поскольку это, по мнению законодателей, отрывает от вождения не меньше, чем те же беседы по мобильному телефону. Точнее, на нововведении настаивают депутаты Бундестага, а правительство считает пока подобные строгости излишними. В Германии действует закон, согласно которому водители, пойманные за беседой по мобильному телефону, штрафуются на 60 марок (то есть 26 долларов). И, по идее некоторых немецких депутатов, это только начало. Дай им волю, они запретили бы также не только курение, но и беседы с пассажирами и прослушивание радиопередач, дабы автолюбители сосредотачивались исключительно на вождении. Водители, в свою очередь, считают, что лучше бы власти тратили побольше денег на зарплаты полицейским и усиливали кордоны на оживлённых магистралях, нежели мучить народ глупыми запретами.
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind. Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? Siehst Vater, du den Erlkönig nicht! Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif? Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
Du liebes Kind, komm geh' mit mir! Gar schöne Spiele, spiel ich mit dir, Manch bunte Blumen sind an dem Strand, Meine Mutter hat manch gülden Gewand.
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, Was Erlenkönig mir leise verspricht? Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind, In dürren Blättern säuselt der Wind.
Willst feiner Knabe du mit mir geh'n? Meine Töchter sollen dich warten schön, Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkönigs Töchter am düsteren Ort? Mein Sohn, mein Sohn, ich seh'es genau: Es scheinen die alten Weiden so grau.
Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt, Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt! Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an, Erlkönig hat mir ein Leids getan.
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, Er hält in den Armen das ächzende Kind, Erreicht den Hof mit Mühe und Not, In seinen Armen das Kind war tot.
Известный перевод В. А. Жуковского.
И.Гете. ЛЕСНОЙ ЦАРЬ
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик.
"Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?" - "Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в темной короне, с густой бородой". - "О нет, то белеет туман над водой".
"Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои".
"Родимый, лесной царь со мной говорит: Он золото, перлы и радость сулит". - "О нет, мой младенец, ослышался ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы".
"Ко мне, мой младенец; в дуброве моей Узнаешь прекрасных моих дочерей: При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять".
"Родимый, лесной царь созвал дочерей: Мне, вижу, кивают из темных ветвей". - "О нет, все спокойно в ночной глубине: То ветлы седые стоят в стороне".
"Дитя, я пленился твоей красотой: Неволей иль волей, а будешь ты мой". - "Родимый, лесной царь нас хочет догнать; Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать".
Ездок оробелый не скачет, летит; Младенец тоскует, младенец кричит; Ездок погоняет, ездок доскакал... В руках его мертвый младенец лежал.
Пост N: 158
Info: хорошее
Зарегистрирован: 27.02.07
Откуда: Германия, Bernau
Рейтинг:
0
Отправлено: 02.05.07 14:11. Заголовок: Спасение немецкого Ёжика.
Письмо подруги. Из Германии.
Вернее, отрывок. Пунктуация, орфография и остальные нехитрые обороты автора сохранены без изменения. Далее от лица автора.
Иду, значит, шоппингую, смотрю: на обочине ежик лежит. Не клубочком, а навзничь, лапками кверху. И мордочка вся в кровище: машиной, наверное, сбило. Тут в пригородах кого только не давят! Ежи, лисы, змеи... иногда даже косули попадаются. Мне чего-то жалко его стало: завернула в газету, принесла домой. Звоню Гельмуту, спрашиваю, что делать? Он мне: отнеси в больницу, там ветеринарное отделение есть. Ладно, несу.
Зашла в кабинет. Встречает какой-то Айболит перекачанный: за два метра ростом, из халата две простыни сшить можно. "Вас ист лось?", - спрашивает. Вот уж, думаю, точно: лось. И прикинь: забыла, как по-немецки "еж". Потом уже в словаре посмотрела. Ну, сую ему бедолагу: мол, такое шайсе приключилось, кранкен животина, лечи, давай. Назвался лосем - люби ежиков...
Так он по жизни Айболит оказался: рожа перекосилась, чуть не плачет. "Бедауэрнсверт, - причитает, - тир!". Бедняжка, стало быть. Тампонами протер, чуть ли не облизал и укол засандалил. Блин, думаю, мало ежику своих иголок. И понес в операционную. Подождите, говорит, около часа.
Ну, уходить как-то стремно - жду. Часа через полтора выползает этот лось. Табло скорбное, как будто у меня тут родственник загибается. И вещает: мол, как хорошо, что вы вовремя принесли бедное существо. Травма-де, очень тяжелая: жить будет, но инвалидом останется. Сейчас, либе фройляйн, его забирать и даже навещать нельзя: ломняк после наркоза.
Я от такой заботы тихо охреневаю. А тут начинается полный ам энде. Айболит продолжает: "Пару дней пациенту (nota bene: ежику!) придется полежать в отделении реанимации (для ежиков, н### х!!!), а потом сможете его забирать". У меня, наверное, на лице было написано: "На хрена мне дома ежик-инвалид?!".
Он спохватывается: "Но, может быть, это для вас обременительно и чересчур ответственно ( е-мое!!!). Тогда вы можете оформить животное в приют (б###я!!!). Если же все-таки вы решите приютить его, понадобятся некоторые формальности..."
Понимаю, что ржать нельзя: немец грустный, как на похоронах фюрера. Гашу лыбу и спрашиваю: "Какие формальности?". "Договор об опеке (над ежиком, е###т!!!), - отвечает, а также характеристику из магистрата". Я уже еле сдерживаюсь, чтобы не закатиться. "Характеристику на животное?", - спрашиваю. Этот зоофил на полном серьезе отвечает: "Нет, характеристика в отношении вашей семьи, фройляйн. В документе должны содержаться сведения о том, не обвинялись ли вы или члены вашей семье в насилии над животными (изо всех сил гоню из головы образ Гельмута, грубо сожительствующего с ежиком!!!). Кроме того, магистрат должен подтвердить, имеете ли вы материальные и жилищные условия достаточные для опеки над животным (не слишком ли мы бедны для ежика, с###ка!!!)". У меня, блин, еще сил хватило сказать: мол, я посоветуюсь с близкими, прежде чем пойти на такой ответственный шаг, как усыновление ежика. И спрашиваю: сколько я должна за операцию?
Ответ меня додавил. "О, нет, -говорит, - вы ничего не должны. У нас действует федеральная программа по спасению животных, пострадавших от людей" . И дальше - зацени: "Наоборот, вы получите премию в сумме ста евро за своевременное обращение к нам. Вам отправят деньги почтовым переводом (...восемь, девять - аут!!!). Мы благодарны за вашу доброту. Данке шен, гутхерциг фройляйн, ауфвидерзейн! "
В общем, домой шла в полном угаре, смеяться уже сил не было. А потом чего-то грустно стало: вспомнила нашу больничку, когда тетка лежала после инфаркта. Как куски таскала три раза в день, белье, посуду, умоляла, чтобы осмотрели и хоть зеленкой помазали. В итоге родилась такая максима: "Лучше быть ежиком в Германии, чем человеком - в России" М ухомор-портал.
ОХ! ВОТ КАКАЯ ПЕЧАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ!!!! А мы своего бандита(пса) в Голубом кресте купили.Приюты для животных в Бельгии так называются. Так теперь каждый год мы им определенную сумму перечисляем для обитателей тамошних.
Пост N: 508
Зарегистрирован: 01.04.07
Откуда: Германия, Bernau
Рейтинг:
1
Отправлено: 25.04.08 09:45. Заголовок: Zum Sehen geboren....
Zum Sehen geboren...
Zum Sehen geboren, Zum Schauen bestellt, Dem Turme geschworen Gefällt mir die Welt. Ich blick' in die Ferne, Ich seh' in der Näh Den Mond und die Sterne, Den Wald und das Reh. So seh ich in allen Die ewige Zier, Und wie mir's gefallen Gefall' ich auch mir. Ihr glücklichen Augen Was je ihr gesehn, Es sei wie es wolle, Es war doch so schön!
Пост N: 509
Зарегистрирован: 01.04.07
Откуда: Германия, Bernau
Рейтинг:
1
Отправлено: 25.04.08 09:50. Заголовок: взято с инета
Мне понравилось это стихотворение и я решил написать его сюда.
Непереводимо)))
Есть несколько переводов, но ни один не передает ни красоты, ни простоты, которая эта красота передана.
Хотя начало попробую пересказать, как можно ближе к тексту. Это - начало слов стража, смотрителя башни замка, глядящего ночью со своей вышки пространство (из 5-го Акта 2-й части "Фауста" И.В.Гете):
Пост N: 313
Info: Мода проходит, стиль остается. (с)
Зарегистрирован: 08.04.09
Откуда: Россия
Рейтинг:
1
Отправлено: 27.04.09 18:11. Заголовок: Очень интересная тем..
Очень интересная тема. История про Ежика просто потрясла,рыдала,как тот Айболит. В свое время очень хотела учить немецкий язык,но у меня итак была нагрузочка,в общем не сложилось. Жалею. Мечта побывать в Германии жива до сих пор. Хотела просто спросить,учить немецкий самоучкой,хотя бы на уровне разговорного лексикона для туриста,это сложно?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет